Articoli determinativi, indeterminativi e partitivi

    Sintassi

     

    Sintassi

    In italiano gli articoli si distinguono in:

     

    - determinativi (il, lo, la, i, gli, le), che indicano una cosa ben definita che si presuppone già nota, es. Il bambino di Maria; i ragazzi della via Pal; le ruote della macchina.

    Gli articoli determinativi possono fondersi con alcune preposizioni semplici e formare così le preposizioni articolate. È il caso di a (al, allo, alla, allʼ, ai, agli, alle); di (del, dello, della, dellʼ,  dei, degli, delle); da (dal, dallo, dalla, dallʼ, dai, dagli, dalle); su (sul, sullo, sulla, sullʼ, sui, sugli, sulle); in (nel, nello, nella, nellʼ, nei, negli, nelle); con (col, collo, colla, con lʼ, coi, cogli, colle). Es: I bambini della signora Maria; I libri sono sul tavolo; Gianni va dal barbiere.

     

    - indeterminativi (un,uno, una), che indicano una cosa generica, che si considera come non ancora nota. Es. Ho fatto uno sbaglio; Una futura relazione d’amore; Ho visto un uomo attraversare il viale.

     

     - partitivi (del, dello, della, dei, degli, delle) che si usano per indicare una quantità indefinita di un totale. Es. Vorrei del pane; ho delle matite nuove. L’articolo partitivo può essere preceduto anche da preposizione: Bisogna condirlo con dell’olio; Piero e Carla si sono bisticciati per delle sciocchezze.

     

     Gli articoli determinativi, indeterminativi e partitivi esistono anche nelle altre lingue e presentano differenze d’uso rispetto all’italiano.

     

    Articoli determinativi e indeterminativi

    In francese gli articoli determinativi sono le per il maschile singolare, es. Le chat noir (Il gatto nero); la per il femminile singolare, es. La chemise (La camicia); les per i plurali maschili e femminili, es. Les chats/les chemises. Come in italiano, anche il francese elide gli articoli quando precedono sostantivi che cominciano per vocale. Es. L’articulation (L’articolazione). Gli articoli indeterminativi sono un per il maschile e une per il femminile. Es. Un arbre / une balle (Un albero / Una palla).

     

    In spagnolo gli articoli determinativi sono el per il maschile singolare, es. El amigo (L’amico); la per il femminile singolare, es. La mujer (La moglie, La donna); los per il maschile plurale, es. Los perros (I cani); las per il femminile plurale, es. Las chicas (Le ragazze); mentre un e una sono rispettivamente le forme maschile e femminile indeterminative. Es. Un tren (Un treno), una mesa (Un tavolo). Inoltre, lo spagnolo, a differenza dell’italiano, possiede l’articolo neutrolo”, invariabile in genere e numero, che si usa solo davanti ad aggettivi, es. Lo peor aún tiene que llegar (Il peggio deve ancora venire), a pronomi possessivi, es. Lo mío no te pertenece (Le mie cose non ti riguardano), il participio con funzione aggettiva, es. me gusta lo plateado (Mi piace tutto ciò che è argentato), ad avverbi, es. no puedes imaginar lo lejos que está mi casa (Non puoi immaginare quanto è distante casa mia).

     

    In inglese l’articolo determinativo è the, che resta invariato a prescindere dal genere e dal numero del nome che lo segue. Es. the book/ the books (Il libro, I libri). L’articolo indeterminativo è rappresentato invece dalle forme a e an. La prima si usa quando l’articolo precede un nome che inizia per consonante, con le semivocali w e y (A week; A year) e la “h aspirata” (A hen), mentre si usa an davanti alle vocali e alla “h muta” (An hour; An honour).

     

    In tedesco, a differenza dell’italiano, dell’inglese, del francese e dello spagnolo, esistono tre generi e non due: maschile, femminile, neutro. A ciascuno di questi generi corrisponde il rispettivo articolo determinativo: der per il maschile, es. Der Onkel ist traurig (Lo zio è triste), die per il femminile, es. Die Erde ist eine Kugel (La terra è tonda), das per il neutro, es. Das Bild ist teuer (Il dipinto è costoso). L’articolo determinativo plurale è uguale per tutti e tre i generi: die. Invece, gli articoli indeterminativi, a seconda del genere del sostantivo, sono ein, eine, ein. Es. Ein Onkel (Uno zio), eine Familie (Una famiglia), ein Tisch (Un tavolo).

     

     Articoli partitivi

     

    In francese sono formati dalla preposizione de più l’articolo determinativo, avremo quindi: du, de la, des. È importante sottolineare che in francese l’uso dell’articolo partitivo è obbligatorio, mentre in italiano è facoltativo. Per esempio, in italiano posso dire Voglio il latte ma in francese devo dire Je veux du lait.

     

    Spagnolo e inglese non hanno forme specifiche per gli articoli partitivi. Lo spagnolo ricorre agli aggettivi algunos, varios, diferentes o agli indefiniti unos e unas. Es. Tengo varias informacíones para ti (Ho delle informazioni per te). L’inglese usa l’aggettivo some nelle frasi affermative e interrogative in cui il richiedente si aspetta una risposta positiva, e any nelle domande in cui il richiedente si aspetta una risposta negativa o nelle frasi che contengono una negazione. Es. I drink some water (Io bevo dell’acqua), Have you any news for me? (Non hai delle novità per me?). Il tedesco, invece, è caratterizzato dall’assenza di un articolo partitivo vero e proprio.

     

    Concentriamo ora l’attenzione sulle differenze d’uso degli articoli determinativi e indeterminativi nelle lingue considerate. 

     

    Il francese concorda con l’italiano nell’uso generale dell’articolo determinativo, ma appaiono delle divergenze per alcuni usi particolari: 1) per indicare l’ora o un titolo si omette l’articolo. Es. A cinq heures Monsieur Durand arriva (Il signor Durand arrivò alle cinque); 2) l’articolo si omette anche davanti agli aggettivi possessivi. Es. Mon ami (Il mio amico). Nel caso dell’articolo indeterminativo, con alcuni aggettivi, come “mezzo”, si ha l’uso obbligatorio dell’articolo. Es. J’ai vendu un demi-litre de vin (Ho venduto mezzo litro di vino).

     

    In spagnolo, l’uso dell’articolo è simile all’italiano, ma in questa lingua l’articolo determinativo è obbligatorio: 1) tra la preposizione a e un numerale. Es. A las dos horas se despertó (Si svegliò alle due); 2) per indicare l’età di una persona eccetto quando si utilizza il verbo “tener”. Es. Se divorció a los veinte años (Ha divorziato a vent’anni); 3) prima di un elemento che accompagna il nome di una chiesa, un edificio, un luogo. Es. Santa María La Nueva (Santa Maria Novella); 4) con valore possessivo, soprattutto quando si riferisce al vestiario. Es. Ponte los pantalones vaqueros (Indossa i jeans); 5) per sostituire, in alcuni casi, il pronome dimostrativo. Es. La de ayer es mi hermana (Quella di ieri è mia sorella); 6) vicino ad aggettivi e sostantivi appositivi, quando bisogna determinare la qualità della persona indicata con un pronome personale. Es. Nosotros los casados (Noi, gli sposati); 7) per sostituire i pronomi quando sono preceduti da un numerale. Es. Los dos nos hemos conocido en casa de María (Noi due ci siamo conosciuti in casa di Maria); 8) nelle numerazioni di sostantivi associati tra loro da un concetto di unità si usa un solo articolo determinativo ad inizio frase. Es. Los vasos y tenedores están en el fregadero (I bicchieri e le forchette sono nel lavandino). Quando invece il genere è differente l’articolo non può essere omesso. Es. Los vasos y las tazas (I vasi e le tazze). Inoltre, in spagnolo non si usa l’articolo con i  nomi preceduti da un aggettivo possessivo, con i nomi propri di persona, appellativi o geografici (nell’ultimo caso l’articolo determinativo si usa solo in qualche eccezione). L’articolo indeterminativo, a differenza dell’italiano, si omette nelle enumerazioni, es. El amor de madre, de padre, de hijo (L’amore di una madre, di un padre, di un figlio); nelle frasi interrogative o esclamative con valore negativo, es. ¡Nunca he visto semejante cosa! (Non ho mai visto una cosa simile!); davanti ad “otro”, quando è aggettivo o pronome, es. Tráeme otra cosa (Portami un’altra cosa); con l’aggettivo “cierto”, es. Cierta persona me ha insultado (Mi ha insultato una certa persona).

     

    In inglese il determinativo viene omesso: 1) davanti a nomi impiegati in senso generico, sia singolari che plurali. Es. I like cars / Time marches on (Mi piacciono le macchine; Il tempo scorre); 2) davanti ad aggettivi e pronomi possessivi. Es. My book and yours (Il mio libro ed il tuo); 3) davanti a titoli seguiti da nomi propri. Es. Mr and Mrs Smith (Il Signore e la Signora Smith); 4) davanti a nomi di lingua. Es. He knows English (Lui sa l’inglese); 5) davanti ai nomi di pasti, cibi e bevande. Es. Dinner is ready! (La cena è pronta!); 6) davanti alle ore. Es. It is three o’ clock (Sono le tre); 7) davanti a nomi singolari di nazioni, regioni (con qualche rara eccezione), contee, isole, monti, laghi. Es. Mont Blanc is in the Alps (Il Monte Bianco è sulle Alpi); 8) davanti a nomi di strade, piazze, edifici, stazioni, aeroporti, parchi. Es. Windsor Castle (Il Castello dei Windsor); 9) davanti a nomi di parentela nell’uso familiare o seguiti da nome proprio. Es. Uncle George is my favourite (Lo zio Giorgio è il mio preferito); 10) davanti a nomi di festività, es. Christmas Day (Il giorno di Natale) e di università. Es. Yale University (L’università di Yale).

     

    In tedesco, l’articolo determinativo spesso può avere valore del dimostrativo italiano, es. Die Frau möchte ich gerne kennenlernen (Conoscerei volentieri questa signora), e a differenza dell’italiano esso precede, fuso nella preposizione articolata, i nomi delle stagioni, dei mesi, dei giorni della settimana, dei pasti, delle strade e dei luoghi pubblici. Es. Das sagte sie mir am Montag, beim Mittagessen (Mi ha detto questo, lunedì, durante il pranzo). Inoltre, il determinativo può sostituire la preposizione articolata italiana quando è usato in senso distributivo, es. Das kostet vier Euro das Meter (Questo costa quattro euro al metro); tuttavia, anche in italiano è possibile avere la frase Questo costa quattro euro il metro. Come per le altre lingue, anche il tedesco omette l’articolo in alcuni casi: 1) quando è usato in senso partitivo. Es. Er trinkt Wein (Beve del vino); 2) davanti agli aggettivi possessivi. Es. Unser Urlaub beginnt in einer Woche (La nostra vacanza inizia tra una settimana); 3) davanti ai sostantivi all’accusativo che formano un’espressione unica con il verbo. Es. Er liest jeden Abend Zeitung (Lui legge ogni sera il giornale); 4) davanti a molte espressioni formate da una preposizione e un sostantivo. Es. Er verbringt seinen Urlaub mit Wandern und Fotografieren (Lui passa le sue vacanze camminando e fotografando); 5) davanti a nomi di continenti, paesi e città. Es. Der Student kommt aus Africa (Lo studente viene dall’Africa); 6) davanti ad alcune espressioni temporali. Es. Ende Mai war ich in Spanien (Alla fine di Maggio ero in Spagna) 7) negli slogan e nei titoli Es. Urlaub nach Wunsch! (Le vacanze come le desideri!); tuttavia, in italiano è possibile anche la frase Vacanze a piacere! L’articolo determinativo è invece obbligatorio con i nomi di paesi femminili o plurali. Es. In den Ferien fahren wir in die Schweiz (Durante le vacanze andiamo in Svizzera). Nel caso dell’articolo indeterminativo, esso precede i sostantivi che indicano un oggetto o una persona considerati come elementi rappresentativi di una categoria. Es. Sie hat eine Jacke gekauft, die mir nicht gefällt (Lei ha comprato una giacca che non mi piace); inoltre, si omette: 1) con i sostantivi plurali. Es. Haben Sie noch Fragen? (Lei ha ancora domande?); 2) davanti ai sostantivi che indicano professione o nazionalità, tranne quando sono accompagnati da un aggettivo attributivo, es. Mein Vater ist Lehrer (in italiano mio padre è insegnante, oppure ʻè un insegnanteʼ), e davanti allʼaggettivo possessivo. Es: Es ist sein Fehler! (Questo è un suo errore).

     

    Una particolarità: i sostantivi tedeschi spesso non concordano in genere con i rispettivi italiani, francesi, spagnoli, inglesi. Il nome gatto, in fr. le chat, in sp. el gato, ed in ing. the cat è in tedesco un sostantivo femminile Katze, che si accompagna al corrispettivo articolo determinativo femminile die. Si noti la coppia il Sole, la Luna a cui corrisponde in tedesco die Sonne, der Mond.

                

    Materiali collegati

    Tag:

    Chiavi di VIVIT: